• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
12:00 

ВЕЛИКОСВЕТСКИЕ БЕЗДЕЛКИ
В сороковых годах молодые люди у нас, собираясь вместе, часто игрывали в фанты. Это теперь совершенно пренебрежено и оставлено. Никому от этого, разумеется, ни жарко, ни холодно, но вот что замечательно: в домах, где пробовали или пробуют возвратиться к покинутым фантам, -- это теперь не удается и не удастся потому, что задача фантов оказывается не по силам обществу. Это не важно, но это характерно! Задают, например, одну из стариннейших фантовых задач: "сказать три правды и три неправды". Фант очень лёгкий, и достаётся он очень красивой молодой девушке, окончившей курс в известном образовательном заведении. Она живет в обществе, -- или, как теперь опять говорится: "выезжает в свет", -- и "в свете" она, конечно, говорит и правды и неправды, но это тогда, когда она их не различает и сыплет, как снег из рукава, а когда по условиям игры нужно сочинить и подать "три правды и три неправды", -- она этого не может. Ей такое творчество оказывается не по силам. Она конфузится, краснеет, никнет и сходит с фанта сконфуженная, совсем не исполнив задачи, или просит себе "что-нибудь попроще". Ей это слишком мудрено! А между тем бабки наши в своей молодости отделывали такие фанты без затруднений. Странное явление: лгать внучки могут, не хуже, чем в старину лгали их бабушки, а художественного творчества даже в области лжи и клеветы у них стало меньше, чем бывало в минувшее время. И шпильки и булавки как будто притупели...

читать дальше
(с) Н.С.Лесков "Великосветские безделки" (1886 г.)
См.: az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_1380.shtml

@темы: цитаты, книги, Лесков

14:18 

"Прекрасное далёко"



Hoyri eina rødd úr føgru framtíð
Morgunrøddin er eins og silvurdøgg.
Og sum karusell hon ger meg í ørviti,
Tá eg leypi upp avstað á dreymaflog.


Tú alfagra mín framtíð
Verð ei óð við meg,
Verð ei ónd við meg,
Mín goða framtíð.
Frá tí reinasta uppruna
Til føgrustu framtíðar
Nú byrji eg ein veg
Tann langa veg til tín.

Hoyri eina rødd út føgru framtíð
Hon kallar meg inn til eitt frálíkt land.
Hoyri røddina,
hon spyr meg strangliga
hvat eg í morgun havi gjørt

Niðurlag

Svørji eg vil blíva betri
Aldrin fari eg frá vininum í neyð
Hoyri røddina, og fari eftir vegnum,
ið einki spor hevur á sær

@темы: цитаты, видео, музыка

18:47 

Дамы и барышни - с праздником!:flower:

@темы: новости

19:42 

Посмотрел "Зверополис":rolleyes:. Понравилось.:)


Download Shakira Try Everything for free from pleer.com

@темы: личное, дневник наблюдений, музыка

21:18 

14:37 

«Потом Дробилек любил швею. Он всячески демонстрировал ей свое расположение и, будучи нрава кроткого и честного, как-то без всякого дурного умысла пригласил её в лес погулять. На условленное место он явился с большим свёртком под мышкой.
— Что это вы такое несёте? — с очаровательной улыбкой спросила девушка, когда они садились на пароход, чтобы отплыть в пригород Завист.
— Потерпите, милая, вот до лесу доберёмся… Не тут же, у всех на виду… — отвечал Дробилек, преданно глядя ей в глаза.
Когда они наконец оказались в лесу и уселись на траву, облюбовав местечко, скрытое от людских взоров, Дробилек, прижавшись к своей второй возлюбленной, читать дальше
(c) Ярослав Гашек "Любовные злоключения Дробилека"

@темы: цитаты, Гашек

12:27 

Партия растёт, но её бьют
«От каждой новой политической партии требуется энтузиазм. Но энтузиазм есть и у других политических партий, не только у новой; и если новая партия столкнется с более старой в политической борьбе, то из этого неизбежно, а лучше сказать, обычно следует, что те, кто оказывается в меньшинстве, провозглашают миру, будто на их стороне моральная победа. Моральную победу одерживает всякий, кому противник переломает ноги. Толстой когда-то сказал, что моральная победа — это нечто необычайно светлое. Масарик прославлял моральную победу. Но Толстого и Масарика никогда не избивали. Итак, желающему пропагандировать принципы только что возникшей партии обычно приходится удовлетвориться моральной победой и воскликнуть: «Мы победили!», натирая себе при этом спину оподельдоком, ибо оподельдок — отличное средство от ушибов, ссадин и кровоподтеков. Так что каждой новой политической партии, а тем более каждому апостолу новой политической идеи следует заранее запастись оподельдоком. Тому, кто хочет убедить другую политическую партию в правоте своих политических убеждений, рекомендуется всегда носить при себе склянку с этой смесью, если поблизости нет пункта медицинской помощи. Каждому такому политическому оратору следует помнить, что опухоли лечатся коларской водой; когда после пощечины отечёт лицо, то отёк исчезнет, если натирать его смесью хлороформа с оливковым маслом, добавив немного камфарного спирта. Это средство отлично парализует действие новых политических лозунгов и ораторских приёмов.
Раны, нанесённые арапником, не надо тереть, — полезно накладывать на них холодный компресс. Что же касается разбитых голов, то вам починят их в любой хирургической клинике, ибо с ростом количества политических партий наблюдается заметный прогресс в хирургии.
Если вам как оратору плюнут в глаза, не вытирайте их рукою, рукавом или платком: можете получить воспаление роговицы. В этом случае лучшее средство — тёплая вода. Если же политический противник выбьет вам зуб, не приходите в отчаяние: когда политические противники выбили святой Катержине все зубы, она стала святою. Правда, в наши дни церкви ни к чему святые вроде вас, спокойно отправляйтесь к врачу, и он вставит вам новый зуб. Если собравшиеся оторвут вам на собрании ухо, хватайте его и, не дожидаясь окончания митинга, быстренько бегите к ближайшему врачу, чтобы он пришил вам его. Ну а уж если вам оторвут голову, бог с ней, не поднимайте её: в политике голова не нужна…»


(c) Ярослав Гашек "Летопись партии умеренного прогресса в рамках закона"
См.:litread.me/pages/471419/448000-449000?page=5

@темы: цитаты, Гашек

17:43 

"Ein Heller und ein Batzen" ("Копейка и полтина")


Download Ein Heller und ein Batzen for free from pleer.com


Download Heino Ein Heller und ein Batzen for free from pleer.com


(...)Впрочем, геллеры ещё совсем недавно были кое-где в ходу: например, в Чехии, в качестве сотой доли кроны. Разумеется, на один чешский геллер было невозможно что-либо купить — разве что продать. А вот батцен, монета значительно более весомая, была в своё время распространена в Швейцарии и в Южной Германии, постепенно исчезнув к середине XIX века.
Распределение студенческого бюджета между водой и вином в соотношении 1 к 32 (именно такое соотношение, в лучшем для геллера случае, и было между ним и батценом), по-видимому, казалось молодому графу Альберту фон Шлиппенбаху весьма разумным. Надо сказать, что в этом своём мнении он был неодинок. Студентам понравились стихи про копеечку и полтину, равно как и их продолжение:

Die Wirtsleut' und die Mädel,
Die rufen beid': «Oh weh!».
Die Wirtsleut', wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh.

Mein' Strümpfe sind zerrissen,
Mein' Stiefel sind entzwei,
Und draußen auf der Heiden,
Da singt der Vogel frei.

Und gäb's kein Landstraß' nirgend,
Da säß ich still zu Haus,
Und gäb's kein Loch im Fasse,
Da tränk ich gar nicht draus.

War das 'ne große Freude,
Als ihn der Herrgott schuf.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff.

по-русски

Перевод не буквальный, но по смыслу верен. Не правда ли, прелестные стихи? Они так и просятся на музыку. Музыкой их снабдил совсем тогда ещё молоденький Франц Теодор Куглер, искусствовед и композитор, приспособив с этой целью старую и незамысловатую народную мелодию. И вот в 1830 году песня появилась в его «Альбоме для эскизов» («Skizzenbuch»), хотя ещё раньше её с удовольствием исполняли в студенческой среде. Ясное дело, что специфические условия, в которых она исполнялась, потребовали внести в текст Шлиппенбаха некоторые дополнения — в виде такого вот залихватского припева, позднее ставшего настоящей «визитной карточкой» всей песенки:

Heidi heido heida,
heidi heido heida,
heidi, heido, heida
ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!
Heidi heido heida,
heidi heido heida,
heidi, heido, heida!

Действительно, тот поистине мефистофельский хохот, который мы слышим в припеве, впечатлит кого угодно… Очень скоро, и не только среди студентов, песня стала известной и любимой, перейдя со временем в разряд народных. Послушайте «Ein Heller und ein Batzen» в современном оригинальном исполнении столь любимого мною Детлефа Кордеса:


Download Ein Heller und ein Batzen for free from pleer.com


Между прочим, самозабвенно звучащие в припеве слова «Heidi heido heida» — это просто сокращение от женского имени. Например, Adelheid. Или, возможно, Heidrun. Кем была для молодого графа эта самая Адельхайда (или, может, Хайдрун, Хайде) — Бог весть. Во всяком случае, песня столь фривольного содержания, в отличие от «Лесного ореха», не имела у советской пионерии никаких шансов.

Когда наступило военное безумие, «Ein Heller und ein Batzen» оказалась востребованной. В качестве солдатской маршевой песни немецкого вермахта она стала печально известна во многих странах. На одном из польских сайтов я встретил недоумение по поводу того, что солдатам вообще разрешали исполнять столь легкомысленную песенку: уж очень нелепо выглядит сцена в полном снаряжении марширующих по Варшаве немцев, «которые с грозными минами и словно бы с презрением к полякам поют песенку о пьянстве и увеселениях».
Пели… На два голоса пели и с увлечением. И до сих пор многим кажутся зловещими и «Ein Heller und ein Batzen», и «Wenn die Soldaten», и «Schwarzbraun ist die Haselnuss», и «Erika». Но не песня виновата в том, что Вена восторженно встречала немецкий вермахт. Не песня виновата в том, что звучала она на разрушенных варшавских улицах. Не песня виновата в том, что пропагандисты иллюстрировали ею наступление немецкого горно-стрелкового корпуса из Норвегии на Кольский полуостров.
«Опыт истории говорит, что гитлеры приходят и уходят, а народ германский, а государство германское — остаётся». Мне трудно судить, насколько искренен был в 1942 году человек, произнёсший эти слова. Но это — чистая правда.


См.: www.vilavi.ru/pes/220308/220308.shtml

@темы: музыка, цитаты

17:37 

Сущность еды

Оказывается, в русском языке есть слово, передающее сущность еды, можно сказать, ее дух. В некотором метафизическом смысле сытность.

Это слово — спорынья, она же споринá, она же спорня, испор, спорыш. Кроме сущности еды, согласно Далю, означает успех, удачу, выгоду, прок, рост. Вошедший в дом приветствует хозяев: "Спорынью в квашню!", а те ему отвечают: "Сто рублей в мошну!" Слово произошло от полного омонима "спорынья", означающего определенного паразита на ржи, от которого в колосе появляются черные зерна, мало пригодные в пищу. Зато, согласно Далю же, "зерно вырастает втрое, да притом от него квашня хорошо подымается, отчего и название спорынья". Коркой хлеба со спорыньей можно семью накормить, а маленьким караваем, досыта десятерых мужиков.

Спорынью у крестьян воровали специальные ведьмы особым способом. В русском фольклоре есть один распространенный сюжет про таких ведьм; кроме того, многие крестьяне их видели собственными глазами, и уж точно почти все видели результаты их деятельности.

Такая же сущность еды, судя по описаниям, имеется и в шотландской бытовой мифологии. Роберт Кирк в трактате "Тайное содружество" (XVII в.) пишет про fairy:
Пищу, которую они воруют у нас, они переносят в свое жилище тайными путями, подобно тому как некоторые искусные женщины забирают у соседских коров самую сущность молока с помощью соломинки, а если дом далеко, прибегают к волшебству или рисуют привязанный к палке подойник, который доставит молоко на такое расстояние, что там и рев быка не услышат. Сыр, изготовленный из остатков такого молока, плавает в воде, как пробка. Вернуть похищенное можно, только выбранив подозреваемых в колдовстве или заставив их противодействующими заклинанями вернуть украденное во имя Бога — или своего господина. Но даже капля материнского навоза, размазанная вокруг рта теленка до того, как он примется сосать, предотвратит подобное воровство.
Сущность еды, о которой пишет Кирк, называется "фойсон", или "торадх".

Вот сказка про Арендатора из Окрикана, у которого fairy воруют фойсон:
Арендатор фермы в Окрикане в Стретэйвоне однажды искал своих коз на холме в Гленливете и внезапно обнаружил, что заблудился в густом тумане. Он проблуждал до вечера и уже совсем отчаялся, когда заметил неподалеку огонек. Он поспешил в ту сторону и увидел странное строение. Дверь была открыта, и он вошел, но, к своему изумлению, встретил там женщину, на чьих похоронах недавно был. От нее он узнал, что это жилище фей, у которых она ведет хозяйство. И его единственная возможность спастись — это получше спрятаться, для этого она указала ему укромный уголок. Вскоре пришли обитатели дома и стали требовать еды. Один сухой старик напомнил им о скареде, так назвал он арендатора из Окрикана, который с помощью заклинаний, выученных у старой бабки, лишил их законной доли своего имущества. «Сейчас его нет дома, он ищет коз, наших помощников, а его домочадцы пренебрегают заклинаниями, так что пойдем и съедим на ужин его любимого быка». Говоривший был Томасом-Рифмачом, и все единодушно одобрили его план. «А где мы возьмем хлеба?» — спросил один. «Заберем свежеиспеченный хлеб, — ответил Томас. — Его жена забыла перекрестить первую лепешку». Сказано — сделано. Быка привели и зарезали на глазах у хозяина. Пока они занимались приготовлением ужина, женщина помогла арендатору бежать.
Туман арссеялся, и при свете луны он быстро добрался до дому. Его жена поставила на стол корзину только что испеченных лепешек, кувшин молока и позвала его ужинать. Но мысли фермера крутились вокруг быка, и первое, что он спросил, кто пас скот этой ночью. Затем он спросил сына, не забыл ли тот прочитать заклинания, и тот признался, что забыл. «Увы! Увы! — воскликнул фермер. — Нет больше моего моего любимого быка». — «Как такое может быть? — спросил один из его сыновей. — Не прошло и двух часов, как я видел его живым и здоровым». — «Феи съели его на ужин! — закричал отец. — Приведите быка сюда». Бедного быка привели, и хозяин, обругав тех, кто пас его несчастную скотину, зарезал его, оттащил тушу к склону холма, куда отнесли и хлеб. Там они и лежали нетронутыми, потому что фермер велел следить, чтобы ни собака, ни кошка близко не подходили к тому месту.

UPD: А вот заметка про еврейский фойсон: community.livejournal.com/tykywak/29183.html
И про якутский: community.livejournal.com/tykywak/36537.html


См.: tykywak.livejournal.com/12683.html

@темы: цитаты

17:30 

Швейцарцы говорили Достику, что во время второй мировой войны их армейцы сбивали всё, что пересекало границу без разрешения, будь то люфтваффе, будь то Royal Air Force, будь то чёрт в ступе. Просматриваю книжку о доблестной 617-й эскадрилье Королевских ВВС (Dam Busters) - таки да; и упоминают об этом без особых эмоций, как о погодном явлении. Работающий нейтралитет - это в первую очередь хорошо прикрытая граница.:D

«Правый фланг американских войск на границе между Францией и Германией застрял в проходе Бельфор. Рейн преграждал путь в Германию. Вблизи от швейцарской границы на Рейне находилась дамба Кембс. Было ясно, что если американцы начнут форсировать реку, немцы взорвут дамбу, и хлынувшая вода просто утопит всех и вся. И для этого требуется всего-навсего одна мощная мина, заложенная под затвор дамбы. Это была идеальная цель для странных бомб 617-й эскадрильи, которыми были уничтожены дамбы Мён и Эдер. (...)
Тучи над Рейном могли скрыть высотное соединение и оставить его и «эскадрилью самоубийц», на расправу зениткам. Но облачный покров сделался тоньше. Высотная группа повернула следом за Фоком и начала набирать высоту. Тэйт скользнул вправо и начал пологое скольжение вниз. Он хотел прижаться к земле и спрятаться от лучей радаров. Остальные 5 «Ланкастеров» последовали за ним. Они летели вдоль швейцарской границы, отмеченной яркими красными и белыми крестами прямо на земле, но Уоттс пошёл слишком близко к ним, и швейцарские зенитки открыли по нему огонь, разбив правый внешний мотор. Он быстро отвернул влево, выровнял машину и продолжил полёт. (...)
Они оставили Базель справа и повернули вниз по реке, открывая створки бомболюков. В 3 милях впереди Тэйт увидел вспышки вокруг низкого парапета Кембса, однако орудия были нацелены на бомбардировщики Фока, которые летели выше. Огромные вспышки и фонтаны воды взметались вокруг дамбы. Соединение высотных бомбардировщиков выполнило свою задачу с точностью до секунды.»


См.: militera.lib.ru/h/brikhill/18.html

@темы: цитаты, книги, авиация

17:25 

17:06 

О роли залога в риторике

Интересная статья в New York Times Ellen Bresler Rockmore. Эллен Рокмур - преподаватель риторики в Дартмутском университете в Нью-Гэмпшире.

Автор начинает с истины, хорошо известной всем пишущим людям (меня этому учил мой руководитель в студенческие годы, когда я работал над своей первой статьей): страдательный залог часто затемняет смысл текста, размывает ответственность, снижает напор. Сравните активный залог: "Сотрудники ЦРУ пытали заключенных", - и пассивный залог: "В ЦРУ применялись пытки по отношению к заключенным" (похоже, пытки сами "применялись").

Рокмур анализирует абзац из нового учебника истории для школ Техаса.

«Некоторые рабы сообщают, что их хозяева относились к ним хорошо. Чтобы сохранить свои деньги, некоторые рабовладельцы снабжали рабов адекватной пищей и одеждой. Тем не менее, суровое обращение с рабами было довольно распространено. Порки, клеймения, и даже худшие пытки были частью истории американского рабовладения.»

Авторы учебника говорят как о положительных, так и об отрицательных чертах рабовладения. Однако о положительных чертах говорится в активном залоге (рабовладельцы снабжали рабов одеждой), причем в роли грамматического подлежащего тут выступают люди (рабовладельцы!). В противоположность этому отрицательные черты "сами проявлялись", помимо воли рабовладельцев: "было распространено", "были частью истории". Рокмур пишет, что авторы учебника строго соблюдают это правило, рождая фразы типа "Семьи часто разрушались, когда один из членов семьи продавался другому владельцу" - сравните с ненаписанной фразой: "Рабовладельцы часто разрушали семьи рабов, продавая одного из членов семьи другому хозяину".

Рокмур пишет, что авторы учебника пытались изложить историю рабства так, чтобы не обидеть школьный совет Техаса, и пассивный залог был частью общего снижения тона.

Она заканчивает статью так: "[Авторы учебника] должны были научить техасских школьников истории, не задевая консервативных политических взглядов, противоречащих истории. В процессе этого им пришлось выбирать грамматические обороты. Хотя мы не всегда осознаем это, грамматический выбор может оказаться моральным, и авторы сделали его неправильно."


См.: scholar-vit.livejournal.com/440021.html

@темы: книги, цитаты

16:59 

Карел Чапек "Марфа и Мария"
В продолжение пути, пришёл
Он в одно селение, здесь
женщина, именем Марфа,
приняла его в дом свой; у
ней была сестра, именем
Мария, которая села у ног
Иисуса и слушала слова Его.
Марфа же заботилась о
большом угощении, и подошедши
сказала: Господи! Или Тебе
нужды нет, что сестра моя
одну меня оставила служить?
Скажи ей, чтобы помогла мне.
И Иисус сказал ей в ответ:
Марфа! Марфа! Ты заботишься
и суетишься о многом, а одно
только нужно Мария же избрала
благую часть, которая не
отнимется у нее.
(Евангелие от Луки, 10, 38-42)


И в тот же вечер вошла Марфа к соседке своей Тамар, жене Якуба Грюнфельда, которая лежала после родов; и, видя, что огонь в очаге угасает, подложила поленьев и присела к очагу, чтобы раздуть огонь. И когда взвилось живое пламя, смотрела Марфа в огонь и молчала.
И тогда сказала госпожа Тамар:
- Хороший вы человек, Марфочка. Так вы обо всех хлопочете - я даже не знаю, чем отплатить вам.
Но Марфа ничего не ответила и не отвела глаз от огня.

Тут спросила госпожа Тамар, сказав:
- Правда ли, Марфочка, что нынче был у вас рабби из Назарета?
И ответила Марфа:
- Был.

читать дальше

(с) Карел Чапек, 1932 г.


См.: modernlib.ru/books/chapek_karel/marfa_i_mariya/...

@темы: цитаты, книги, Чапек

16:57 

16:55 

Hannes Wader - Landsknecht


@темы: музыка, видео

08:07 

Об искусстве риторики и логики

«Мне очень хотелось улучшить свою речь, и мне попалась английская грамматика (кажется, Гринвуда), в конце которой было два небольших очерка об искусстве риторики и логики, причем последний заканчивался рассуждением о сократическом методе. А вскоре я достал «Воспоминания о Сократе» Ксенофонта, где приводятся многочисленные примеры использования этого метода. Я был им совершенно очарован и стал применять его; я уже больше не прибегал ни к отрицанию, ни к позитивной аргументации, а усвоил дозу смиренного вопрошателя. Кроме того, так как я, начитавшись Шефтсбери и Коллинса, сделался скептиком, — а я и без того уже скептически относился ко многому в наших религиозных доктринах, — то я нашёл этот метод самым безопасным для себя и очень стеснительным для тех, против кого я его применял; поэтому я извлекал из него большое наслаждение, непрерывно в нем практиковался и достиг большого искусства в умении добиваться даже от весьма умных людей таких допущений, последствий которых они предвидеть не могли; при этом они попадали в затруднительное положение, выбраться из которого были не в состоянии; подобным образом мне удавалось одерживать такие победы, которых не заслуживал ни я, ни отстаиваемый мной тезис.

Я прибегал к этому методу в течение ряда лет, но постепенно отказался от него, сохранив лишь привычку высказывать своё мнение с величайшей скромностью, никогда не употребляя таких выражений, как «разумеется», «несомненно» и прочих в том же роде, придающих оттенок непогрешимости мнению, которое может быть оспорено; я предпочитал говорить: «Мне представляется или думается, что дело обстоит так-то», или «В силу таких-то причин я бы сказал, что…», «Если я не ошибаюсь, то…». Такая привычка, как я полагаю, сослужила мне хорошую службу, когда впоследствии мне не раз приходилось убеждать людей в своей правоте и получать их согласие на осуществление тех мер, которые я стремился провести. А поскольку главное во всякой беседе это поучать других или учиться самому, доставить удовольствие или убедить в чем-либо, то я бы хотел, чтобы умные люди, питающие хорошие намерения, не уменьшали силу воздействия своих доводов посредством безапелляционной, заносчивой манеры говорить; это почти неизменно вызывает отвращение в слушателях, настраивает их недоброжелательно и, одним словом, достигает совершенно обратных целей, чем те, для которых мы одарены речью. Ведь если вы стремитесь поучать других, то безапелляционная, догматическая манера выражать свои мнения может вызвать противодействие и помешать внимательно вас выслушать.читать дальше

@темы: на думку пробило, книги, Франклин, цитаты

07:54 

07:34 

Eine Traum-Frau:D

Bauer sucht eine Sau...Doch! Eine menschliche Frau:) Aber - keine Ahnung:D

@темы: видео

19:35 

"Сергей Сергеич Скалозуб"

Довольно счастлив я в товарищах моих,
Вакансии как раз открыты;
То старших выключат иных,
Другие, смотришь, перебиты.

(с) А.С.Грибоедов "Горе от ума"



«(...)А уж насколько сей носитель эполет непрост - вот вам история.
Я как-то раз заметил ему, что он-де "напрасно прикидывается Скалозубом" - ему это совершенно не идёт. Он лишь пожал плечами и поинтересовался - а что я, собственно, имею против Скалозуба? вот для начала - как я его себе представляю, просто по тексту пьесы? Ну, как! - озадаченно откликаюсь я: солдафон не первой молодости, "созвездие маневров и мазурки", что вытягивается во фрунт перед любым чиновным ничтожеством... На что Павел Андреевич тут же реконструировал для меня боевую биографию Скалозуба - государев человек Грибоедов-то, оказывается, прописал её со множеством точных и понятных военному деталей. Что в словах "Засели мы в траншею", применительно к 3 августа в Силезскую кампанию 1813-го, нет решительно ничего уморительного, и Георгий второй степени, что "на шею", за такое - в самый раз; что все полки, где тот служил - по их номерам - егерские: это про "созвездие маневров и мазурки"; что как раз Сорок пятым егерским Ермолов в ту пору имел обыкновение затыкать все дыры в кавказских Линиях, и оттого сентенция "Довольно счастлив я в товарищах моих..." - это привычный могильный цинизм фронтовика, а вовсе не откровения простодушного карьериста; ну, и так далее.
Итак, перед нами - "метящий в генералы" тридцатипятилетний примерно полковник специальных войск, добывший серебряное шитьё на эполеты не где-нибудь, а на Кавказе: сделать столь стремительную карьеру можно лишь там, где, по вышеозначенным причинам, "вакансии как раз открыты"... "А теперь возьмите пьесу, Григорий Алексеевич, - предлагает мне ротмистр, - и просто перечитайте все реплики полковника, подряд, твёрдо исходя из того, что с мозговыми извилинами в той голове - точно лучше, чем в среднем по больнице"... И ведь - действительно так! Все эти "пожар способствовал ей много к украшенью" и "фельдфебеля в Вольтеры" - это же откровенное, в глаза, зубоскальство-скалозубство над тем столичным бомондом - и сановным, и фрондёрствующим. И кстати - он ведь там, по факту, сумел заткнуть саму княгиню Марью Алексевну!.. Вот такое любопытное вышло у нас литературоведенье от разведслужбы...»


(с) Кирилл Еськов "Америка"
См.: fan.lib.ru/e/eskov/amerika_red.shtml

@темы: цитаты, на думку пробило, книги, Еськов, Грибоедов

Госпиталь кающейся Магдалины:)

главная