Для того, чтобы перевести простенький немецкий глагол, приходится задействовать целый
речевой оборот: становится объектом изучения, становится темой исследований, начинает рассматриваться, осознаётся как проблема - и т.д. Появилась даже неуклюжая калька - глагол "проблематизировать". Проще говоря, нечто, - что было и раньше, но в упор не замечалось и не осознавалось как проблема, - то ли начинает свербить и чесаться, то ли по каким-то иным сакральным причинам попадает под окуляры пристального рассмотрения, начинает восприниматься как проблема. Соответственно, попадает на языки и становится темой для обсуждения.
Дошёл черёд и до внешности Достика. читать дальше

@настроение: ироническое

@темы: личное, на думку пробило, дневник наблюдений

Комментарии
22.09.2011 в 07:00

Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня
Что же они видели?..
24.09.2011 в 01:36

Fraulein Eva, им виднее, что там за месяц-другой могло измениться.:) Вместо классических брюк - зауженные облегающие со сниженной талией, вместо рубашки и галстука - футболочка и кардиган, тоже до безобразия облегающие. Сказали, что это стиль casual:D. Ну, ещё месяц не брился - в поле была напряжёнка с горячей водой для бритвы, решил попробовать, что получится. Поэкспериментирую ещё, варианты есть...