Для того, чтобы перевести простенький немецкий глагол, приходится задействовать целый
речевой оборот: становится объектом изучения, становится темой исследований, начинает рассматриваться, осознаётся как проблема - и т.д. Появилась даже неуклюжая калька - глагол "проблематизировать". Проще говоря, нечто, - что было и раньше, но в упор не замечалось и не осознавалось как проблема, - то ли начинает свербить и чесаться, то ли по каким-то иным сакральным причинам попадает под окуляры пристального рассмотрения, начинает восприниматься как проблема. Соответственно, попадает на языки и становится темой для обсуждения.
Дошёл черёд и до внешности Достика. читать дальше
речевой оборот: становится объектом изучения, становится темой исследований, начинает рассматриваться, осознаётся как проблема - и т.д. Появилась даже неуклюжая калька - глагол "проблематизировать". Проще говоря, нечто, - что было и раньше, но в упор не замечалось и не осознавалось как проблема, - то ли начинает свербить и чесаться, то ли по каким-то иным сакральным причинам попадает под окуляры пристального рассмотрения, начинает восприниматься как проблема. Соответственно, попадает на языки и становится темой для обсуждения.
Дошёл черёд и до внешности Достика. читать дальше